Google Traducciones Bramwell: Traducciones: La Importancia de un Traductor Nativo

lunes, 21 de noviembre de 2011

Traducciones: La Importancia de un Traductor Nativo

¡Aquí hace falta un traductor nativo!


Llevo casi toda mi vida viviendo en Canarias pero mi tenue acento ingles siempre acaba delatándome como Guiri. Aunque mi vocabulario y gramática están al nivel de un nativo, hay algo en el ritmo y la estructura de mis frases que siempre tendrá rasgos ingleses.

Muy poca gente habla dos idiomas perfectamente y aun menos pueden traducir impecablemente a una idioma que no sea su lengua materna. Como escritor y redactor ingles creo apasionadamente el la calidad de mi trabajo. Nada resalta un texto o un mensaje publicitario como una traducción perfecta. No es solo cuestión de cambiar las palabras de un idioma a la otra pero también de transmitir eficazmente el mensaje publicitario o las conclusiones académicas.

Su empresa o pagina web mejorara sus ventas y conversiones y sus clientes tendrán mas confianza en el servicio que ofrece si su material publicitario esta traducido perfectamente. Sus trabajo académico o informe tendrá mayor impacto si no se nota que ha sido traducido.

Sabia que hay 17 diccionarios distintos para el ingles en Microsoft Word. Cada país anglo-parlante tiene un dialecto distinto y palabras propias. Incluso dentro del Reino Unido y Estados Unidos hay importantes variaciones regionales. Solo un traductor nativo puede distinguir entre ellos y saber que vocabulario y frases usar para cada texto. Como traductor nativo puedo orientar su material hacia su audiencia preferida, aumentando su eficacia.

Es difícil exagerar el impacto positivo de una traducción impecable.No tome riesgos con sus traducciones y entrégalas a un traductor nativo y experimentado.

Traducciones al ingles hechos por un editor/escritor nativo.

alexbramwell@gmail.com